Sunday, 5 July 2009

Hymn to St. Sithney

Copy of an article by Eric Mildren, Churchwarden of St. Sithney, in the November 2004 edition of “St. Elvan’s Round”, the parish magazine for Sithney and Porthleven.

During a visit on St. Sithney’s Day, 19th September 1993, by the parish priest and congregation of the Church dedicated to St. Sezni, in Guisseny, Brittany, they sang a ‘Hymn to St. Sezni’ in Breton. After the service the hymn sheets were filed away in our priest’s vestry.

When, earlier this year, Fr. Rex Hurrell asked in ‘the Coracle’ if anyone had hymns to Cornish and Celtic Saints, I sent him a copy. As reported in the August edition of ‘St. Elvan’s Round’, Fr. Rex was able to get this translated, first into French, then into English and finally put to verse with a suggested tune of St. Stephen. The hymn was sung for the first time in English on St. Sithney’s Day, Sunday 19th September 2004, as the gradual during the Eucharist when the Bishop of St Germans, the Rt. Revd. Roy Screech was the Celebrant and Preacher.

At the same weekend, Mr. Roger Henley, a nephew of Mrs. Jean Willey, was staying with her so that he could be installed at Truro as a new Bard of the Cornish Gorsedd, with the Bardic name of Gwas Lowenek (meaning Jolly Fellow).

On his return home he translated the hymn into the Cornish language and a copy is set out below.

Further background information, by Roger Henley

As can be seen from the following pages, the English version by Pamela Bousefield is a direct translation of the French version, with no attempt made to rhyme or scan, which must have been difficult for the congregation to sing. My Cornish version was almost a direct translation of the English, with reference back to the French where necessary, and resulted in the same difficulties for the congregation. Luckily, few, if any, of them know enough Cornish to attempt to sing it.

In 2005, a new English version was written by Roderic Dunnett, music critic of the “Church Times” and freelance writer for “The Independent”. Whilst this strays somewhat from the Breton original, it expresses similar sentiments, and, rhyming and scanning, it fits the hymn tune “St. Stephen” perfectly.

I have used Roderic Dunnett’s version as the basis for my new translation, which also rhymes, scans and fits the tune. Hopefully, in the future, when the use of Cornish has become more widespread, the congregation might sing my version. I pray the Lord will spare me to hear it!

Original Breton Hymn

Pedern da Saint Sezni

Diskan

O Saint Sezni, c’hwi ’pens brema
Eur gurunenn euz ar c’heera
Teurvezit, en ano Doue
Kleved pedern ha pugale?

1,
E Breiz-Veur, ar zant ze ganet
E tro ar bloaz pevar c’hantved
E dad, e vamm ’oa teud a feiz
Savet ’voe e doujans Doue
Diskan

2,
Klevit pedern al labourer
Ha roit glizhenn d’ar parkeier
Deuit d’e sikour’n e ezhommou
Ha deiz ha noz, en ha meulo
Diskan

3,
Saint Sezni, paeron hon fud-koz
Hon diwallit ha deiz ha noz
Diouz ar bed ar fallagriez
Mirit’n touez peoch ha furnez
Diskan

Prayer to Saint Sithney

Translated from the French by Pamela Bousefield, of St. Breward.

Chorus

O Saint Sithney, you now have
A most beautiful crown
In the name of God, will you hear
The prayer of your children?

1,
The Saint was born in Great Britain
About the year 400
His father and mother were people of faith
He was brought up in the fear of God
Chorus

2,
Hear the prayer of the ploughman
And send dew upon the fields
Come to satisfy his needs
And he will praise you day and night
Chorus

3,
Saint Sithney, patron saint of our ancestors
Protect us day and night
From the wickedness of the world
Preserve peace and wisdom among us
Chorus

Prayer to Saint Sithney

Arranged by Roderic Dunnett, Music Critic of the “Church Times” and freelance writer for “The Independent”.

Chorus

O glorious Sithney, nobly clad
In beauteous, saintly crown,
Pray hear your faithful children’s cry
Through Jesus Christ, God’s Son!

1,
Most Godly Saint, in Britain’s land
Brought up, as Rome declined *
Your father, mother, in the faith
Of right, God-fearing mind
Chorus

2,
Attend the farmer’s urgent prayer,
Send dew upon the fields;
Assist our needs, that you may hear
The praise each new day yields.
Chorus

3,
O Sithney, of our forbears Saint,
Protect us day and night
And to our weak, indifferent world
Bring wisdom, peace and light
Chorus


* a reference to the withdrawal of soldiers of the Roman Empire at the beginning of the 5th century, which, scholars tell us, enabled the Celtic missionaries to pursue their righteous endeavours.


Pysadow dhe Sen Sydhni

Translation by Roger Henley, Gwas Lowenek, of Roderic Dunnett’s English version

Diskan

Sydhni gloryus, gwiskys yn splann,
Dha gurun sansel yw.
Goslow orth kri dha fleghes len
Dre Yesu Krist, Mab Dyw!

1,
Sens Dywekka, yn Breten Veur
Orth difyk Rom, genys.
Dha das, dha vamm, o tus a fydh
Own a Dhyw y’ga brys
Diskan

2,
Klyw pysadow an aradror
Ro gluth war oll y dir.
Deus dh’agan sokor, ni a’th pys,
May fo dhis lawa gwir.
Diskan

3,
Sydhni, tasek agan hendas,
Ha dydh ha nos difres.
Dro dhe’n norvys, gwann ha myglys,
Golow, skentoleth, kres
Diskan

Sunday, 26 April 2009

Cornish Internet Invasion

Some recent Cornish developments on the Internet to report.

The first is a great new portal to some authentic Cornish culture. Just about everything is here under you finger tips to explore. Food, festivals, sport, institutions, language....I could go on. Well done to those involved!

The Link: Cornish Culture

------------------------------

Next, what a good idea, a Cornish language forum where all the interminable squabbling about orthographies is outlawed. Only positive and constructive comments, in Cornish or English, welcome. If you've every fancied learning one of Europe's oldest languages this new forum will prove a useful resource.

Ottomma assay nowyth gwruthyl keskowsva yn hag a-dro dhe'n taves Kernewek - yn unn asa an breselyow-lytherennans a-denewen...

Keskowsva an Gernewegva yw spas may hyll pub dyskor, dyskador po Kerneweger freth dadhla a-dro dhe oll an maters usi ow tochya orth an yeth *marnas onan* (an vresel yntra'n systemow lytherennans).

Rag omjunnya, nyns yw res ri agas henwyn, nyns yw res usya neb system lytherennans, ha nyns yw res sywya neb linen-barti sodhogel.

Gwren ni gweres an eyl y gila keffrys ha'n dhyskoryon. Re a dus re gemeras digolon gans an omladhow y'n termyn eus passys!

(English translation) Here's a new attempt to create a forum in and about the Cornish language - while leaving the spelling wars out of the game...

Keskowsva an Gernewegva is a space where every learner, teacher or fluent speaker of Cornish can discuss all matters related to the language *except one* (the war between spelling systems).


In order to join, you don't need to give your name(s), use any single orthography, or tread any official party line.

Let's just help one another and the learners. Too many people have been scared away by the in-fighting in the past.


The Link: Keskowsva an Gernewegva

------------------------------

Finally a new blog on Cornish cultural and community news called Cornwall Info has been launched by a local company. Perfect for keeping up-to-date on events in our little Cornish Duchy.

Link here: Cornwall Info

Sunday, 5 April 2009

Dead Cornish?

‘Tales from Porth’ Cornish CD-Rom Wins Media Innovation Award

Just one week after UNESCO declared Cornish extinct, Leap-design for change, the environmentally sound design house in St. Austell, has won the Media Innovation Award for best DVD/CD Design for a CD-Rom which introduces the Cornish language to children.

‘Tales from Porth’ was commissioned by Maga, The Cornish Language Partnership. Written by Will Coleman, with Cornish language input from Pol Hodge and illustrated by Brian Hoskin and Emma McCann, the stories about gulls, boats, crabs and other inhabitants of a small village in a ‘parallel Cornish universe’ have proved immensely popular with both teachers and parents. Leap worked with Will to design an interactive CD-ROM to accompany the books, providing an innovative and lively approach to learning Cornish.

The Award was made at a Gala dinner in Bristol on 12th March where Leap were one of 46 nominees shortlisted out of over 140 entries for 17 category awards.

The nomination alone was a huge achievement, but the award recognises the work of both Maga and Leap, distinguishing their respective contributions to the Cornish language and intuitive graphic design.

Author Will Coleman said: “The series has been met with great enthusiasm by primary schools. Over 50 schools are already using the materials with one free book given to every Year 3 child in Cornwall.”

Will was delighted to pick up his second award within one year; last year his short film ‘Tom and the Giant’ won the Entertainment award at the Celtic Media Festival in Galway, Ireland.

Will also runs Brave Tales Ltd a company providing consultancy and input for schools, developing Literacy through Storytelling.

Monday, 2 March 2009

Delynyans Kernow, the wash-up

I can now draw breath and start to catch up, though for a time yet it's all going to be a bit breathless. Its wash-up for Delynyans Kernow which is now behind us but looming is urgent work on other projects set for June. [And this is not to mention the CERES restructuring in or around April]. At this rate it could be the autumn before dusts begin to settle - all good stuff though and I'm not complaining.

Reverting to the exhibition all went splendidly despite the weather and we were delighted with outcomes. I'll be putting out a report on the initative and its outcomes before too long, though probably not before the wash-up on 6 March. The private view and reception went splendidly with a large attendance - indeed had those who were snowbound been able to come the room could have been uncomfortably crowded. Vanessa Beeman made an effective opening speech first in Cornish and then in English; there was a bevy of representatives from Embassies and the like; people from the art world and from the London and Thames Valley Cornish Associations including a handful of bards were there, plus two members of the former Ethiopian Imperial family marking Cornwall's involvement in the Aida Desta saga. Three Cornish MPs came across from the House, and the Conservative PPC for North Cornwall was seen busy lobbying. My own family turned up in force, including two who had battled out of the snow in Cornwall that morning, driven to Milton Keynes to pick up another relative with all three going on to London and arriving in time. And importantly the paintings were worthy of Cornwall.

There was a steady flow of visitors on the public viewing days, as Fiona including the Latvian cultural attache, who had been unable to be at the opening. Jean Monnet House was pleased and impressed with the achievement.

The exhibition has now moved back to Cornwall and currently is at Truro School. It may go on to another gallery later and possibly to the Royal Cornwall Polytechnic at Falmouth. These are no longer matters for CERES since they are not European-related, our involvement having ended once the paintings left the Commission's offices.

Just occasionally the clouds lift as they did for Delynyans Kernow, though only after months of long-drawn out preparation. It's all a bit like Shelley: "Rarely, rarely comest thou, Spirit of Delight". But when it does it's worth it.

Friday, 23 January 2009

Cornish Cinema

the cultivation of a sustainable independent media industry in Cornwall
and to support the community in which we live and work.............


is one of the great aims of the social enterprise media production company based in West Cornwall called Awen.

If no one is going to do it for the Cornish, if no one is going to give our culture recognition then it's up to us to take what we need and organise ourselves.

A short film about Cornish National Cinema click here.

You can find out much more about the Cornish film industry at the website for the Cornwall Film Festival.

Delynyans Kernow - a Cornish Perspective

Over a year ago the CERES secretariat noticed that the European Commissions' Jean Monnet House was hosting a sequence of European-related art exhibitions. An off-the-cuff remark about a Cornish exhibition was met with surprising enthusiasm and, an organising team was created and the result is as follows.

During February the London offices of the European Commission, in association with the Gorsedh of Cornwall and CERES (the Centre for European Research within Cornwall), will host an exhibition of paintings by contemporary Cornish artists living and working in the Duchy. The work of nine artists will be represented and the event will mark a notable Cornish occasion, enabling aspects of Cornwall's art to be made known to an internationally-based public.

The exhibition will be opened by Cornwall's Grand Bard, Mrs Venessa Beeman, at a private viewing and reception at Jean Monnet House, 8 Storey's Gate, Westminster (Tube: St James's Park) on the evening of Tuesday 3 February. This will be followed by open days on Wednesday? Thursday and Friday of that week, and on Monday to Friday of the week thereafter.

Artists whose work will be exhibited include:

Clive Carter
Anthony Frost
Francis Hewlett
Ashley Hold
Robert Jones
Andrew Lanyon
Margot Maeckelburghe
Mary Martin
Louise McClary

This is a great chance to raise Cornwall's profile just that extra notch more so please do help in circulating this information to all who may be interested.

An article on Delynyans Kernow can be found at the blog for ICOMOS (International Council on Monuments and Sites UK).

Monday, 8 September 2008

Gorsedd ceremonies in 2008

On July 13th 2008, the Open Gorsedd Cermony for Goursez Breizh, the Breton Gorsedd, was held near Arzano and it was the first led by the new Grand Druid, Per Vari Kerloc’h. It was held in a field near some woods and fountains and was a celebration of all things Breton, but particularly the language. A plea for it to be recognised as a minority language within the Republic was reiterated. The ceremony was supported locally, and also by delegates from the National Gorsedd of Wales, and the Cornish Gorsedd, who are both campaigners on behalf of their cultures and those of other Celtic lands.

In the first week of August, several ceremonies of the Welsh Gorsedd were held, led by Arch Druid Dic Jones. History was made, witnessed by a huge crowd in the Pavilion and Delegates from six Celtic coutries: Mererid Hopwood became the first woman to win all three of the prestigious awards: the Prose Medal, the Chair and the Crown, all awarded for either Poetry or Prose in the Welsh language, by adding the Prose Medal to her success in the other two in past years. (No language other than Welsh is allowed in the Pavilion). She is also the only living person to hold all three.

On September 6th, the Cornish Gorsedd, Gorseth Kernow, will hold its annual open ceremony at Looe. This will be towards the end of the week of Dehwelans, the Homecoming, where Cornish folk come back from overseas and across the Tamar to meet with old friends and attend a week of events and excursions in the area around the host town. The public ceremony will be held on the Barbican sports field overlooking the coast, and will commence at 2.00 pm, though there will be stalls to browse from the morning. Again, it will be supported by over 200 bards, and delegates from the Gorseddau in Wales and Brittany. Awards for services to Cornwall and Cornish Culture will be made, and prizes given for success in the public competitions. These form part of the colourful ceremony which brings bards together from Cornwall and Overseas.

Kernow bys vyken

History

An unofficial blog for the friends of the Centre for European Research within Cornwall (CERES)

The name CERES intertwines legacies from the dawn of Europe's history with those of a more recent Cornish past: Ceres the goddess of plenty with Ceres the ship, arguably the most famous of the far-searching trading vessels that once sailed out of Bude and a legend in her own right.

Think of us as Cornish explorers, seeking out European developments of interest to Cornwall and reporting on what we find. Additionally our work provides opportunities to create a greater awareness of Cornwall and Cornish affairs, and these are taken.

The work has evolved from an initially informal interest in European current affairs, commencing in the early 1980s. The interest found focus within the Conference of Cornwall sequence which - under the guidance of the late Paul Smales - extended for over ten years from 1982. An aim of the Conference was to sponsor and promote initiatives of cultural and social value and, accepting the significance of relevant developments in the wider Europe, it set up a European Secretariat to study these developments and report on them to the Conference.

The Secretariat remained a part of the Conference until sadly the sequence came to a premature end in the mid-1990s, and for several years thereafter went forward in association with CoBER [the Cornish Bureau for European Relations] before finally emerging in its own right as CERES.

In their respective areas of work CoBER and CERES complement each other, with no conflict of interest. In the light of experience it was found best for the Secretariat to concentrate wholly on its tasks at establishment levels, and this it has done successfully. Equally the previous association with CoBER was highly productive, with a working partnership that opened many European doors during the heady pioneering days of the 1980s and earlier 1990s. The partnership produced the successful petition to the European Parliament of 1988 which drew attention to Cornwall's identity and cultural tradition; and the initial and ground-breaking visits to the European Parliament and Council of Europe in Strasbourg were arranged jointly.

It was on one of these visits that the late John Bolitho of CoBER made history by being the first to speak in Cornish within the European Parliament, at a formal session of the Intergroup on Minority Languages and Cultures. John's achievement on that day must never be forgotten.

There have been many satisfying happenings across the years, with useful foundations being laid on which to build for the future. It has to be noted that progress has not been without its problems, some of which remain. Which said, work continues apace and there is much to do, with exciting times looming in the days ahead.

In later blog contributions past achievements and aspects of later work will be described. A glossary of the often mysterious names and terms we use on a daily basis can be provided, should this be felt helpful.


Contact point: ceres.sec@freeuk.com

Cornwall Information 2009

translator